-
1 еҥынлан мокшыжо шелеш
завидует чужому (букв. у него печень лопается)Моктанышын мокшыжо шелеш у хвастуна печень лопнет (говорят о человеке, который хвастается заранее).
Моктанышын мокшыжо шелеш, кызыт але тидын нерген ойлаш эр. «Мар. ком.» У хвастуна печень лопнет, сейчас об этом говорить ещё рано.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мокш -
2 вуй шелеш
голова раскалывается, расколется, лопается, лопнет у кого-л. (о сильной головной боли)(Алгаев:) Ольга, мыйым проститле. Мокмыр, вуй шелеш. Н. Арбан. (Алгаев:) Ольга, прости меня. Похмелье, голова раскалывается.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шелаш -
3 мел шелеш
-
4 мокш шелеш
печёнка лопается, лопнет (от хвастовства)– Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шелаш -
5 йӓнг шелеш
сердце обрывается; кого-л. неожиданно охватывает отчаяние, испуг, тревогаСӹгӹрӓл колтыш трӱк тӹшецӹн, вуйта йӓнгжӹ шельӹ яшт. Г. Матюковский. Вдруг кто-то закричал оттуда, будто вконец разорвалось у него сердце.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
6 шӱм шелеш
1) сердце лопнет (от зависти, страха, горя, злости и т. п.)Ала-кӧн тынар шӱмжӧ шелын, Чачим йӱкшыктарен колтен? С. Чавайн. У кого-то сердце лопнуло от зависти, охладили Чачи (к мужу)?
Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш улмаш... А тюрьма гыч, ссылке гыч лекмек? Шӱмет кузе шелын огыл, шонет. «Ончыко» В жизни, оказывается, любое большое горе забывается... А после выхода из тюрьмы, ссылки? Думаешь, как сердце не лопнуло (от горя).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шелаш -
7 шелаш
шелашIГ.: шелӓш-ам1 и 2 л. не употр.1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов)Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.» Со временем корыто раскололось.
У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.» У нового комбайна стекло одной фары треснуло.
2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удараКолашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит.
Ерентен тӱрвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: шелӓш-ам1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л.Тренчам шелаш щепать дранку;
пум шелаш колоть дрова.
Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев.
Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.
2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределитьОктябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район.
Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко» Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.
3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л.Мландым шелаш делить землю;
тӧр шелаш делить поровну.
Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать.
Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.
4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела1-ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко» Матросы разбили голову капитана 1-го ранга Грузевича камнем.
(Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.
5. прост. ударить, треснуть, стукнуть– Пел шӱргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить.
Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.» Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.
Сравни с:
пераш6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.)Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух).
Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.
7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить– Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.
8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяриватьМитрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан.
(Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.
Составные глаголы:
-
8 моктаныше
моктаныше1. прич. от моктанаш2. прил. хвастливыйМоктаныше еҥ шке ӱмылжым огеш уж. Калыкмут. Хвастливый человек не видит свою тень.
– Моктаныше еҥым чытен ом керт. А. Мурзашев. – Я терпеть не могу хвастливого человека.
3. в знач. сущ. хвастунМоктанышын мокшыжо шелеш. Калыкмут. У хвастуна печень разрывается.
(Марка:) Моктанышын саҥгаже шелеш. Н. Арбан. (Марка:) У хвастуна лоб расколется.
Сравни с:
моктанчык -
9 варш
1. слой, пластКӱ варшыж дене вашке шелеш. Ӱпымарий. Камень легче колется по своему слою.
Смотри также:
лончоКуэ варш годичный слой берёзы;
варшым шотлаш сосчитать годичные слои.
-
10 жӓлӓйӓш
жӓлӓйӓш-емГ.1. жалеть; чувствовать жалость или сострадание к кому-л.Лаемӹрнӓ кынамжы, ӹшке ӹлӹмӓш корныжым ӓшӹндӓрен миӓӓт, ӓвӓжӹм жӓлӓйӓ. В. Сузы. Наш Лаемыр, вспоминая иногда свой жизненный путь, жалеет мать.
Сравни с:
чаманаш2. жалеть, беречь, экономно расходовать что-л.Кӱ остаткам лошеш шелеш, кӱ жӓлӓйӓ лымжымат. Г. Матюковский. Одни последнее делят с другом, другие снега жалеют зимой.
Смотри также:
чаманашСоставные глаголы:
-
11 йӓнг
Г.1. душа, сердцеУлы йӓнг доно яраташ любить всем сердцем;
йӓнгем каршта душа болит;
йӓнгеш ясы больно на душе.
Кынам улы тӓнгем, мыра курым йӓнгем. Н. Егоров. Когда у меня есть друг, душа моя вечно поёт.
2. в поз. опр. душевный, сердечныйЙӓнг мыры душевная песня;
йӓнг шӓлӓ сердечное приветствие.
Пӓшӓэт йӓнг ӹвӹртӹмӓштӹ мытыкеш толын кечӹжӓт. И. Захаров. И день кажется короче, когда от работы душевная радость.
Идиоматические выражения:
– йӓнг пыт– йӓнг ясы -
12 йырымлаш
йырымлаш-емныть, стонать, плакаться; издавать тягучие, протяжные, жалобные звуки«Ой, вуем шелеш», – Ониса йырымла. В. Любимов. «Ой, голова раскалывается», – стонет Ониса.
«Да чарне! Ит йырымле!» – Зосим йолташыжым шӱкал кораҥдынеже ыле. В. Юксерн. «Да перестань! Не ной!» – Зосим попытался оттолкнуть своего товарища.
-
13 колт
подр. сл. – подражание звуку при колке чего-л.Кудывечыш, ӱдыр лектын, кукшо пум колт шелеш. А. Январёв. Девушка, выйдя во двор, колет со звоном сухие дрова.
-
14 косор
косорГ.: косар(Ведерка) нӱшкӧ косор дене лочинам шелеш, самоварым шында. Ю. Артамонов. Ведерка тупым косарём щиплет лучину, ставит самовар.
Сравни с:
чырагӱзӧ -
15 лочина
лочинадиал.Г.: лӧцена(Ведерка) нӱшкӧ косор дене лочинам шелеш, самоварым шында. Ю. Артамонов. Ведерка расщепляет лучину при помощи тупого косаря, разжигает самовар.
Смотри также:
чыра -
16 лочкаш
лочкашГ.: лоцкаш-емразг.1. хлестать, бить, ударять кого-что-л.Лупш дене лочкаш хлестать плёткой;
пулемёт дене лочкаш палить из пулемёта.
Умбалне пулемёт тототла, пычал лочка, снаряд пудештылеш. С. Чавайн. Вдали стрекочет пулемёт, палят ружья, рвутся снаряды.
Пундышым ала-кӧ лочка. И. Одар. Кто-то постукивает по пню.
2. работать, выполнять что-л. с азартом, воодушевлениемОяр шыже жап. Калык куанен у шурным лочка. А. Эрыкан. Погожая осень. Народ с воодушевлением молотит новое зерно.
Метрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Метрий с азартом бьёт в барабан.
Составные глаголы:
-
17 мел
Мелым пӱчкаш сделать вырез на груди;
мелым кугун пӱчмӧ сделан глубокий вырез на груди.
Мелым межворсын шӱртӧ дене тӱрлымӧ. Нагрудная вышивка выполнена из шелковистых шерстяных ниток.
3. планка ворота рубахи, приполокМелым тӱрлаш вышивать приполок.
(Иван Мироныч) шкеже чара вуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам Иван Мироныч с непокрытой головой, расстегнул ворот рубахи, засучил рукава.
(Йыван) сатин тувыр мелжым полдыштынеже – ок керт. «Ончыко» Иван хочет застегнуть приполок сатиновой рубахи – не может.
4. Г.Тама-ӓнят мелем каршта. У меня что-то грудь болит.
Идиоматические выражения:
-
18 мокш
анат. печеньМокш коршта печень болит;
мокш оварен увеличена печень;
мокш тӱр шогалмаш боли в печени.
Ик ӱшкыжын мокшыжым кум ий кочкам. Тушто. Печень одного быка три года ем.
Идиоматические выражения:
-
19 мокш шелын кая
печёнка лопается, лопнет (от хвастовства)– Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шелаш -
20 пелтыш
пелтышКока пелтыш комылям волта, чырам шелеш. Ю. Галютин. Тётя снимает с печки полено для растопки, расщепляет лучину.
Те тудым пелтыш олмешак кучылтын огыдал дыр? «Ончыко» Не использовали ли вы его вместо растопки?
Сравни с:
чыралык
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Шелеш — ( послушный , мягкий ), сын Гелема из колена Асира (1Пар 7:35) … Библейская энциклопедия Брокгауза
Шелеш — (1Пар.7:35 ) из сыновей Гелема, потомства Асира, в числе глав поколений, людей отборных, воинственных, главных начальников … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Шелеш — Ш’елеш (три) (1Пар.7:35 ) аналог. Амал … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Шелеш — Ш’елеш (три) (1Пар.7:35 ) ·аналог. Амал … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии
1Пар.7:35 — Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Первая книга Паралипоменон 7:35 — Сыновья Гелема, брата его: Цофах, Имна, Шелеш и Амал … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.